Conversion Rate

Nii mul on olnud pidevalt probleeme selliste ingliskeelsete sõnadega nagu:

conversion rate
sales lead

Ma saan suurepäraselt aru, mida need sõnad tähendavad aga mure on selles, et minu madal eesti keele tase ei võimalda leida sobivat emakeelset vastet. Esimene neist, conversion, räägib sellest, kuidas (kodulehe) külastaja muutub tegutsejaks. Ta kas ostab, liitub, esitab päringu või teeb midagi muud, mida sõnumi looja tahab. Kas on mingi omakeelne sõna, mis poleks pikk ega lohisev aga kirjeldaks seda asja?

Lead on natuke kergem olen seda tavaliselt tõlkinud, kui vihjet ehk siis sales lead on müügivihje. Praeguseks olen sellega juba harjunud aga, kas kellelgi on midagi paremat välja pakkuda?

Selliseid keelevärdjaid on veel aga kõik kohe ei meenu ja mulle on väga vastukarva sellised pikad liitsõnad nagu internetiturundus, otsingumootor jne, kuid nendest vabanemiseks tuleb hakata uusi sõnu leiutama ja see on juba väga libe tee…

You may also like...

2 Responses

  1. teadja says:

    tegutsejate osakaal
    🙂

  2. priit says:

    sellelt lehelt http://www.microsoft.com/ee… leidsin "sales lead"ile vaste kliendivihje

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.